User talk:Ereksen
General discussion on the wiki pages in french
Please, you can leave a message here below, if you have some general remarks on my work in the french wiki pages. You can write in french, of course.
Laissez-moi ci-dessous vos messages sur mon travail en général dans les pages françaises de ce wiki. En anglais ou en français, quoique je préfère en français...
--Ereksen (talk) 06:59, 9 October 2012 (EDT)
Merci pour les corrections orthographiques faites sur les pages que j'ai traduites. J'ai d'ailleurs fait de nombreuses autres corrections sur la page Category:Tutorials/fr.
Particular discussions on general sections of the wiki
(Please, open a new sub-section for each subject - but it's better to leave your message in the discussion page of the considered main space page)
Index des tutoriels en français
J'ai créé l'index des tutoriels en français Template:TutorialIndex/fr.
Les liens sont créés vers les pages /fr et les pages en question comportent pour l'instant une redirection vers la page en VO. Cela permet de traduire ou de créer l'article correspondant, éventuellement hors internet, et d'écraser ensuite la redirection. Cela permet de minimiser le nombre de mises à jour des pages, ce qui n'est pas plus mal pour les performances et la taille du wiki.
--Ereksen (talk) 15:07, 12 October 2012 (EDT)
Francisation complète des pages
Hello Plplecuyer, Je suis en train de créer la structure du wiki en français, sur le modèle de la partie VO. Tu as remarqué que les articles français utilisent le subspace /fr, mais avec le même nom que la page VO, donc en anglais. Cela permet de générer automatiquement la barre de langue de chaque page. Seulement cela comporte un inconvénient : les catégories et les listes de pages ou de sous-catégories restent en anglais, ce qui est peu convivial pour les gens non-anglophones. J'ai donc choisi de garder ce système de barre de langue et permettre la navigation interlingue, donc pageVO donne pageVO/fr . Pour remédier à l'affichage en Anglais des catégories, j'utilise des redirections. Mais je n'ai pas le titre de catégorie en français dans les bas de page, et la page apparait deux fois : en anglais et en français. Je vais donc revoir cela comme exposé ci-après. Exemple virtuel : Une catégorie Category:Objet/fr est redirigée vers Category:Object/fr chacune avec éventuellement ses super-catégories selon le même principe que ci-dessous. La page État/fr avec une Category:Object/fr est redirigé vers State/fr --> le nom totalement français de l'article va dans la page de catégorie Category:Object/fr La page State/fr contient l'article en français et la catégorie Category:Objet/fr --> le nom de catégorie est en français en bas de la page State/fr et le nom d'article anglais va dans la page Category:Objet/fr, qu'on ne voit pas normalement, puisque redirigée vers Category:Object/fr. La catégorie redirigée sert donc de poubelle pour les liens anglais/fr. Je viens de m'apercevoir que je n'ai pas croisé les catégories comme j'ai indiqué ci-dessus et vais donc les rectifier. --Ereksen (talk) 10:31, 14 October 2012 (EDT)
Bonjour Ereksen
Je viens de recevoir ton message. Je me suis aperçu de cela en regardant une de tes pages. Je suis moi-même en train de créer des pages titrées en français avec redirection sur les pages titrées en anglais.
Subspace /fr
Par contre, je ne vois pas l'intérêt de mettre le /fr derrière le titre francisé des pages de redirection.
======
J'ai renommé toutes mes pages de titres francisés avec le /fr à la fin.
Problème de sous-catégorie
#REDIRECT[[:Category:Tools/fr]] note bien le ":" devant category. J'ai remarqué que j'avais une catégorie comme sous-catégorie d'elle même.
Apparemment cela venait des ":" absents. Il y en a peut-être d'autres dans ce que j'ai fait.
--Ereksen (talk) 13:03, 14 October 2012 (EDT)
Je me suis aperçu du problème, mais je n'avais pas encore trouvé de solution. Merci pour l'info.
Catégorie titre francisé
Je suis même d'accord pour faire les deux. Je me suis également aperçu que certaines pages anglaise étaient protégées et qu'il était impossible de les modifier. Ce type de protection est-il réservé aux administrateurs du site ou existe-t-il une fonction accessible pour nous ? A approfondir.
Barre de langue
Lorsque tu utilises la barre de langue avec un retour sur une page anglaise du type category, pense également à mettre le ":" devant category pour éviter les redondances.
J'ai eu le problème avec la page Category:Articles_for_Deletion/fr
avant {{Languages/fr|Category:Articles for Deletion}}
cela classait ma page dans la section à supprimer
après {{Languages/fr|:Category:Articles for Deletion}}
Catégories utiles
Je traduis le glossaire et j'en suis au début sur le mot activation. Dans sa définition, il y a un lien conduisant à OnActivate - ObjectReference, que j'ai donc traduis dans l'élan (traduction non terminé).
Il ne s'agit pas de redondance. J'ai vérifié en faisant une recherche sur OnActivate et l'une des réponses est:
OnActivate (Papyrus) REDIRECT OnActivate - ObjectReference 42 o (4 mots) - 3 novembre 2009 à 21:03
C'est une redirection sur la page OnActivate - ObjectReference. Il y a le listing complet des fonctions de script, chacune d'elles ayant une fiche de synthèse mentionnant sa fonction, sa syntaxe, ses paramètres suivi d'un exemple d'utilisation et de notes sur d'éventuelles problèmes avec d'autres fonctions de script. Cela permet aux modders d'accéder directement et rapidement aux informations essentielles d'une fonction.
Titre des articles francisés
Je crois que l'on a fait fausse route en ce qui concerne le titrage en français des articles. Je viens de faire un essai avec l'article "Category:Référence de l'éditeur/fr" et cela fonctionne très bien.
- la page "Category:Editor Reference/fr" contient : #REDIRECT
Langues : | ' • • • |
---|
- la page "Category:Référence de l'éditeur/fr" contient : le texte traduit de la version anglaise
Langues : | ' • • • |
---|
Cela n'est à faire que pour les articles de la version anglaise disposant d'une barre des langues. Dans le cas contraire, il suffit de créer uniquement la page titrée directement en français (pas besoin d'une page ayant le même titre que la version anglaise avec /fr et redirection).
D'autres page n'ont pas besoin d'avoir le titre anglais traduit en français puisque c'est la même chose, comme par exemple "Category:Solutions", ainsi évidement que les pages ayant pour titre le nom d'une fonction de script.
Cela simplifie tout, plus besoin de pages de redirection pour pratiquement la totalité des pages anglaises, donc allègement du site, plus de de PageTitle etc ...
Dis-moi ce que tu en penses.